Traduzioni Legalizzate
La Traduzione Legalizzata è una Traduzione Giurata munita di legalizzazione.
Con la legalizzazione viene attestata la qualifica di pubblico
ufficiale del funzionario che ha firmato e posto il proprio
timbro/sigillo su un atto.
Nel caso delle Traduzioni Giurate, dunque, la legalizzazione ha ad
oggetto la firma ed il timbro apposto dal pubblico ufficiale sul
giuramento della traduzione.
Scopo del procedimento di legalizzazione documenti è far sì che un atto formato
in Italia possa produrre effetti legali in uno Stato estero.
Traduzioni Certificate
La Traduzione Certificata (nota anche come Certified Translation) viene spesso confusa con la Traduzione Giurata. Si tratta però di due tipi di traduzione completamente diversi.
La Traduzione Certificata viene richiesta solitamente a chi deve
presentare documenti da inviare nei Paesi appartenenti al Regno Unito (Inghilterra, Galles, Scozia, Irlanda del Nord), in Irlanda o negli Stati Uniti d'America e, in generale, nei paesi anglofoni.